• TONI MORRISON
    »REZITATIV«
    EIN ABEND MIT DER ÜBERSETZERIN TANJA HANDELS

    Saal im Haus der Bildung Bottlerplatz 1, 53111 Bonn, Deutschland

    [et_pb_text content_tablet="Moderation: Anabelle Assaf »Es gibt ein Schreiben vor und nach Toni Morrison.Sie änderte alles.« Der Spiegel Toni Morrison erhielt 1993 den Nobelpreis für Literatur – als erste afroamerikanische Autorin. Ihre Werke »The Bluest Eyes«, »Sula« oder »Song of Salomon« haben Kultstatus. Geschichte ist für sie das, was verschwiegen wird. Und sie spricht das Verschwiegene […]

  • FELWINE SARR
    »DIE ORTE, AN DENEN MEINE TRÄUME WOHNEN«

    Institut français Bonn

    Mit der Übersetzerin Doris HeinemannModeration: Anabelle AssafIn deutscher und französischer Sprache »Ich will dem Leben die leuchtende Seite zurückgeben – ungeachtet des vorherrschenden Zynismus«. Felwine Sarr Felwine Sarr wurde 1972 in Niodior im Senegal geboren. Er ist Schriftsteller, Musiker und lehrt als Professor für Wirtschaftswissenschaften. Im März 2018 wurde er gemeinsam mit Benedicte Savoy von Frankreichs Präsident Emmanuel Macron […]

  • ANNE SERRE
    »DIE GOUVERNANTEN«

    Institut français Bonn

    Moderation: Patricia KlobusiczkyIn deutscher und französicher Sprache Sie sind zu dritt, und in ihrer abgeschiedenen Villa sind sie die Königinnen: die Gouvernanten. Auf die Erziehung der ihnen anvertrauten Jungen geben sie wenig, lieber lassen sie sich melancholisch durch die Tage treiben. Manchmal zieht es sie zum goldenen Tor, wo sich, wild vor Verlangen, die Männer […]

  • NOBELPREISTRÄGER ÜBERSETZEN
    HINRICH SCHMIDT-HENKEL SPRICHT ÜBER SEINE ARBEIT MIT JON FOSSE

    Saal im Haus der Bildung Bottlerplatz 1, 53111 Bonn, Deutschland

    Moderation: Almuth Voß Das Gesamtwerk Jon Fosses ist im deutschsprachigen Raum untrennbar mit dem Namen Hinrich Schmidt-Henkels verbunden. Seit über 20 Jahren begleitet er den norwegischen Schriftsteller, ist ihm selbst und seinen Texten nah und übersetzte schon 25 Dramen und 7 Romane. 2001 erschien mit »Traum im Herbst und andere Stücke« der erste deutsche Band […]

  • SALMAN RUSHDIE ÜBERSETZEN:
    Ein Abend mit seinem Übersetzer Bernhard Robben

    Saal im Haus der Bildung Bottlerplatz 1, 53111 Bonn, Deutschland

    Moderation: Anabelle Assaf Im August 2022 wird Salman Rushdie während einer Lesung auf offener Bühne mit einem Messer angegriffen und schwer verletzt. Mehr als dreißig Jahre, nachdem das iranische Regime wegen seines Romans „Die satanischen Verse“ eine Fatwa gegen ihn ausgesprochen hat, holt ihn die Bedrohung ein. Salman Rushdie überlebt den Anschlag und hält seinem […]

  • ANNA LANGFUS
    »GEPÄCK AUS SAND«

    Haus der Geschichte

    DIE ÜBERSETZERIN PATRICIA KLOBUSICZKY IM GESPRÄCH MIT PROF. HANNO SOWADEModeration: Simone Mergen »Gepäck aus Sand«: das preisgekrönte Vermächtnis der Anna Langfus Verlust und Erinnerung sind die Themen der Autorin und Holocaust-Überlebenden Anna Langfus. Um darüber schreiben zu können, wechselte sie Land und Sprache. Und veröffentlichte 1962 ihren französisch geschriebenen Roman »Gepäck aus Sand«, für den […]

  • JURI FELSEN »GETÄUSCHT«
    DIE ÜBERSETZERIN ROSEMARIE TIETZE AUF DEN SPUREN RUSSISCHER WELTLITERATUR

    Café Camus Breite Str. 54-56, Bonn, NRW

    Moderation: Judith Merchant Wir treffen unseren namenlosen Erzähler im Paris der Zwanzigerjahre, wo er sich nach der Russischen Revolution als Emigrant wiederfindet. Auf Bitten einer Bekannten lernt er die schöne, kluge und gesellige Ljolja kennen, die ebenfalls aus Russland geflohen ist. Was als lockere Freundschaft beginnt, verwandelt sich schnell in Faszination und Besessenheit, da sie […]

  • T.C. Boyle »NO WAY HOME«
    EIN ABEND MIT DEM ÜBERSETZER DIRK VAN GUNSTEREN

    Saal im Haus der Bildung Bottlerplatz 1, 53111 Bonn, Deutschland

    Moderation: Anna Valerius  Erstmals können Sie T.C. Boyle früher auf Deutsch als auf Englisch lesen! Denn die deutsche Ausgabe seines neuen großen Romans „No Way Home“ (Übersetzung: Dirk van Gunsteren) erscheint Monate früher als die englische. Eine ideale Gelegenheit, mit dem renommierten Literaturübersetzer Dirk van Gunsteren über seine Arbeit zu sprechen, der die Werke des […]

  • BRIGITTE GROSSE ÜBER »JACARANDA« VON GAËL FAYE

    Institut français Bonn

    DER FRANZÖSISCHE NR. 1-BESTSELLER UND PUBLIKUMSLIEBLING, VORGESTELLT VON SEINER DEUTSCHEN ÜBERSETZERIN In deutscher Sprache   Milan ist ein ganz normaler Junge aus Versailles. Bis zu dem Tag, an dem Claude auftaucht, ein Verwandter seiner Mutter aus Ruanda. Als Claude wieder verschwindet, lässt Milan die Erinnerung an den kleinen „Bruder“ nicht mehr los. Warum hat die […]